Monday, November 25, 2024

Danob-03-দানব-০৩-Demons-03

 
দানব

হে হতভাগা প্রজাতি,
নির্লজ, নিষ্ঠুর, বিনাশী,
আতঙ্কের অস্ত্রে, ভয়ের শাস্ত্রে,
নরকের অভিজাত বাসী!

নিজেকে 'মানব' বলেও,
মানবিকতার করেছো ক্ষয়।
গর্বে, ছলনে, দানবের বেশে,
দানবিকতায় পেয়েছো জয়।

******

অশ্লীল, হিংস্র কাজে মেতে,
নিজের স্বার্থের উন্মাদ খোঁজে, 
হয়েছো ক্রমশ অশিব পিশাচ, 
মত্ত, বেদনা-ক্লেশের ভোজে।

বাহিরে-অন্তরে দেখে,
টের পেয়ে, ধ্বংসের রথে,
বিবেকের ডাকখানি শুনে,
ফিরে এসো শান্তির পথে।

সোমবার, ১৪ই অক্টোবর, ২০২৪ খ্রি.
বার্ক্লি, কালিফোর্নিয়া

--------------------------------------------
Demons

We are beings of the rabid species,
Shameless, cruel, destructive,
With weapons of terror and scriptures of fear—
The elites and enforcers of hell!

We may call ourselves 'human' and yet
We have destroyed our own humanity.
With lies and with pride in our monstrous ways,
We have triumphed in monstrosity.

******

In obscene and violent acts,
In the mad pursuit of our “interests”, 
We have turned from humans to demons, 
Drunkenly feasting on suffering and pain.

Looking around, and looking within,
Perched on our chariots of destruction,
Hearing the call of conscience,
Let us turn to the path of peace.

Oct 14 and Nov 21, 2024
Translated from Bengali: Nov 21and 25
Berkeley, California

Saturday, November 16, 2024

Bho'e cher'e o'nto're de'kh-ভয় ছেড়ে অন্তরে দ্যাখ্-To Look, with Love, Within


ভয় ছেড়ে অন্তরে দ্যাখ্ 

যে দেশে জন্ম, যে দেশে মরণ,
যে দেশে সফর, বাসা—
সে সব দেশে, ক্ররতার সাথে,
বয়েছে ভালবাসা।

দুটোই দেখেছি, দুটোই ছুঁয়েছি,
দুটোর-ই করেছি পান।
ক্রমশ বুঝেছি, প্রতি দেশেই
দুটোর-ই ভাটা ও বান। 
  
****** 

যেমন শত্রু, যেমন মিত্র, 
বুঝেছে কবীর-রুমি,
শুখ-দুঃখে, বাসনা-ব্যথায়,
তেমন-ই আমি-তুমি।

রাতের শেষে, ভোরের আলো,
সাঁঝের শেষে রাত—
এ ভাবে আসে, এ ভাবে যায়
জীবন, শাসন, জাত। 

****** 

নেই কোনো নিচু, নেই কোনো উঁচু,
আছে শুধু আসা-যাওয়া, তাই—
শান্তিতে এসে, শান্তিতে থেকে,
শান্তিতে যাওয়া যেনো পাই।

নেই কোনো বেড়া, নেই কোনো পর—
অন্তরে-অন্তরে এক।
তাই ব’লি তোরে, ‘হৃদয়ের আঁখে
ভয় ছেড়ে অন্তরে দ্যাখ্’।

বুধবার, ১৩ই নভেম্বর, ২০২৪ খ্রি.
বার্ক্লি, কালিফর্নিয়া 

--------------------------------------------

To Look, with Love, Within

The land of birth, the land of death,
The lands of journeys, ends:
In all these lands, the rivers flow—
Of cruelty and care.

I’ve seen and felt their presence, yes—
I’ve tasted both their waters.
In every land, I’ve realized, 
These rivers ebb and surge.

******

As with the foe, so with the friend—
As Kabir and as Rumi had seen—
In joy and in war, in pleasure and pain, 
So also with me and with you.

At the end of the night, the light of dawn;
At the end of the dusk, the dark.
And so they come, and so they go—
The lives and the reigns and the species. 

******

There’s neither a higher or lower, my friend—
There’s only the coming and going. 
Arriving in peace, remaining in peace,
In peace let us die and depart. 

There’s neither a “self” nor an “other”—no,
In essence, we each are the same.
Let us leave aside fear and venture to dare
To look then, with love, within.

2024, Nov. 13, Wed.
(transl. from Bengali to English, Nov.16)
Berkeley, California