Showing posts with label Subcontinent. Show all posts
Showing posts with label Subcontinent. Show all posts

Tuesday, October 25, 2016

Napit Ojha—নাপিত ওঝা—The Barber Shaman


The English translation, directly below, is followed by a link to an amusing video clip (in English) and then by the Bengali original.  This is given first in a phonetic Roman transcription, then in the traditional Bengali script, and finally in Google's Roman transcription, which faithfully follows the Bengali spelling.
-------------------------------------

The Barber Shaman

I had been possessed by fiends—
by demons, witches—yes!
I went to the barber-shaman then,
for I was in a mess.

He gave me such a pounding, oh—
as barber-shamans do,
that one by one the demons left—
and took the witches too.

Tuesday, 25th October, 2016
Brooklyn, New York 
------------------------------------

Video clip:
https://www.facebook.com/LivetsSkole1/videos/711187532246289/

You should be able to see this without having to sign into Facebook. However, a reminder might then appear, which might block out the lower half of the video if you are using a wide screen.
 
This should not be a problem if you are using a screen with an older aspect ratio (less wide relative to height) or if you are using a tall screen. The latter can be achieved on most "smart" cell phones (that have automatic rotation) by holding the cell-phone in the proper orientation.

------------------------------------

Napit Ojha

Pe-e boxechilo amae, ogo,
bhut-petnir do`l.
Gelam napit-ojhar kache.
Ar ki ko`rar? Bo`l.

E`mon do`lai-mo`lai dilo,
birat' jore, bawa,
holo tate, cho`t'-pho`t'ie,
bhut-petni haoa!

Mongolbar, 25e O`kt’obar, 2016 Khri.
Bruklin, Niu Io`rk

For a brief summary of the transcription scheme, see: 

http://thedailypoet.blogspot.com/2014/02/bharot-xadhin-indias-freedom.html
------------------------------------

নাপিত ওঝা

পেয়ে বসেছিল আমায়, ওগো,
ভূত পেত্নীর দল৷
গেলাম নাপিত-ওঝার কাছে৷
আর কি করার? বল্৷

এমন দলাই-মলাই দিল,
বিরাট জোরে, বাওয়া,
হল তাতে, ছটপটিয়ে,
ভুত পেত্নী হাওয়া৷

মঙ্গলবার, ২৫এ অক্টোবর, ২০১৬ খ্রি
ব্রুক্লিন, নিউয়র্ক
------------------------------------
 
Nāpita Ōjhā

Pēẏē basēchila āmāẏa, ōgō,
bhūta pētnīra dala.
Gēlāma nāpita-ōjhāra kāchē.
Āra ki karāra? Bal.
  
Ēmana dalā'i-malā'i dila,
birāṭa jōrē, bā'ōẏā,
hala tātē, chaṭapaṭiẏē,
bhuta pētnī hā'ōẏā.

Maṅgalabāra, 25ē Akṭōbara, 2016 Khri
Bruklina, Ni'uẏarka  

transcription from: 
http://google.com/translate
    

Sunday, September 18, 2016

Gabhir Xad—গাভীর স্বাদ—The Taste of Cow


Note:  The English translation of the Bengali verses is at the bottom of the post, followed by a link to a brief, disturbing video from an Assamese site.

Note added 9/24/16:  An audio recording of the Bengali has been added, just above the preface to that translation.
------------------------------------------------
 
I found this "advertisement" in a Facebook post.


On seeing this, I penned some lines in Bengali in response, which you will find, lettered in a large font in the traditional script, right below this preface.

Below that is Google's machine-transcription, which follows the spelling used in the Bengali script.  I have added capitalization at the starts of sentences and proper names. \1

After that, there is another Roman transcription.  This follows the standard Bengali pronunciation, rather than the traditional spelling (which is no longer phonetic). \2
   
Finally, at the bottom of this post, there is a fairly literal translation into English, titled The Taste of Cow.

Note added 9/24/16:  An audio recording of the Bengali has been added, just below the second transcription (and so just above the preface to the English translation).
   
— Arjun
------------------------------------------------
  
Notes:
  
1. The service used for the first transcription (which follows the traditional spelling)  is available at http://google.com/translate.  That machine-transcription appears below the data-entry panel on the left at that site, whereas the machine-translation—which leaves much to be desired—appears in the panel on the right.
   
 2. A brief summary of the phonetic, pronunciation-based scheme used for the second transcription can be found in the preface to the blog post Bharot Xadhin (India, Free).
 ------------------------------------------------

গাভীর স্বাদ

চেখে দেখ্ তো এটা, কাঙ্গাল,
ছোটো জাতের পো! 
কি জাতের মাংস এতে?
আছে কি এতে গো?

গরুর চিহ্ন পাস যদি,
ডাকব পুলিশ-গুণ্ডা৷
সাজা-শাস্তি পাবে খ্রিষ্টান,
মুসলমান, ডোম, মুণ্ডা!

গাভীর স্বাদ তো জানি না গো,
তাই তো তোর এই কাজ৷
বখশিশ পাবি, শালা, যদি
ধরাস কাকেও আজ৷
  
শনিবার, ১০ই সেপ্টেম্বর, ২০১৬ খ্রি
ব্রুক্লিন, নিউয়র্ক
------------------------------------------------
 
Gābhīra Sbāda

Cēkhē dēkh tō ēṭā, kāṅgāla,
chōṭō jātēra pō!
Ki jātēra mānsa ētē?
Āchē ki ētē gō?

Garura cihna pāsa yadi,
ḍākaba puliśa-guṇḍā.
Sājā-śāsti pābē khriṣṭāna,
Musalamāna, ḍōma, Muṇḍā!

Gābhīra sbāda tō jāni nā gō,
tā'i tō tōra ē'i kāja.
Bakhaśiśa pābi, śālā, yadi
dharāsa kākē'ō āja.

Śanibāra, 10i Sēpṭēmbara, 2016 Khri
Bruklina, Ni'uẏarka
----------------------------------------------
  
Gabhir Xad

Cekhe de`kh to et'a, kangal,
chot'o jater po!
Ki jater mangxo ete?
Ache ki ete go?

Gorur cihnno pax jodi,
d’akbo pulix-gun’d’a.
Xaja-xasti pabe Krixt'an,
Muxulman, D’om, Mun'd’a!

Gabhir xad to jani na go,
tai to tor ei kaj.
Bokhxix pabi, xala, jodi
dho`rax kakeo aj.

Xonibar, 10i Sept’embo`r, 2016 Khri
Bruklin, Niu Io`rk
---------------------------------------------
Audio:  Click on the arrow on the right in the green area below to hear an audio recording.

Vocaroo audio and voice recording service>>
In Google's Chrome browser, you might have to click on the right arrow again.   Please also adjust your speaker volume.
---------------------------------------------
Unfortunately, the rhythm, the rhyme, the cultural context and other nuances in the Bengali original above could not be properly conveyed in the English translation below.

The Taste of  Cow

Taste this, you pauper,
you low-breed’s spawn!
What meat is in this?
Does it have beef?

If you find a trace of beef,
we’ll call the goons—the cops.
They’ll get their dues—those Muslims,
Christians, Mundas, Doms!

We do not know the taste of cow;
that’s why you’ve got this job.
You’ll get your tips, you bastard, if
you help us catch some scum.

Saturday, 10th September, 2016 
Brooklyn, New York
----------------------------------------------
 
Meanwhile, one can observe supply, demand and devilish primate ingenuity at work: https://www.facebook.com/AxomLive/videos/1260643544024253/  

I am not sure of the where, when and why of the events shown in this brief video clip, although I could guess at each.  The whispered snatches of conversation, where I could follow them, appeared to be either in a dialect of 
Bangla (Bengali) or in a neighboring sister language.
    

Fortunately, the involuntary migrants appeared to be none the worse—at least for the moment—for their brief, but excruciating, crossing.
    

Tuesday, June 17, 2014

Kolikata (Kolkata)

  
Kolikata

Kolikata, mo`hano`gor,
Tumul be`stota.
Tari majhe jo`nmo amar,
Tari sriti aj.

Mone po`re ko`to drixxo,
Ko`to xo`bdo, ghran...
Haora brije t'anche bojha,
Manux-garir bo`l.

Dekhechilam, bhikirir cokhe,
Bo`rxa-kaler megh.
Bhor-be`late, culor dho~a,
Xixir-d'haka po`th.

Corui, xalik khujche khabar.
Kager do`ler d'ak.
Dupur be`lae, nil akaxe,
Ut'che ghure cil.

Bikel be`lae, murir xathe
Kichu chola, tel,
Lo`nka, lebu, pe~yaj, lo`bon...
Roilo baki ki?

Xei xo`hore jo`nom amar,
Xei xo`hore ghuri.
Jodio baxa onno dexe,
Nei jekhane muri.

Bo`ngo-bhumi, jahar buke
T'anche xixu, hae!
Ga~er-baxi, chere tomae,
Kolikatae jae.

Kolikata, mo`hanogor,
Ko`to ro`kom dha~dha.
Axlo sromik, kajer khoje,
Berie elo gadha.

Kolikata, mo`hano`gor,
Tumul bestota.
Tari majhe jo`nmo amar,
Tari sriti aj.

Chere elam dadu, dida,
Maxi, pixi, bon.
Chere elam bhai-bondhu,
Chere elam mon.

17-0i Jun, 2014 Kri.
Bruklin, No`bo Io`rk.
--------------------------------------------------
   

Kolkata

Calcutta, the big city,
busy with bustle –
I remember that city,
where I was born.

How many visions come to mind,
how many sounds and scents...
A scrawny man pulls a massive load
on a cow-cart, racing traffic up a bridge...

Reflected in a beggar's eyes,
the heavy clouds of the monsoons...
At dawn, the smoke from lighted stoves,
the dew-covered paths...

The sparrows and shaliks, looking for food,
the cawing of the crows...
At midday, the kite-hawks,
circling in the blue...

In the afternoon, with the sand-roasted rice –
some small roasted chick-peas, mustard oil,
sliced chili, onion, salt...
What else was needed?

In that city, I was born –
and there, I often wander,
although I live in another land,
where there is no roasted rice...

Ah, Bengal, at whose breast
a baby sucks –
the villager leaves you
for Calcutta.

Calcutta, the big city,
how many mazes, snares...
A man may enter, seeking work,
and exit as an ass.

Calcutta, the big city,
hustle and bustle...
I remember that city,
where I was born.

I left my grandpa, grandma,
my uncles, aunts and cousins.
I left behind my childhood friends,
I also left my mind...

2014 June 17th, Sat.
Brooklyn, New York

  

Saturday, March 29, 2014

Midnight


 Midnight

 In yogic meditation the blind beggar waits
 For the last coin to clink in his rusty old can.

He can't see the streetwalker hovering in hope
For the chance passer-by who just might make her night;

Nor the cop, drunk to stupor and sprawled in a halo
Of spew by the kerb, right below the street lamp;

Nor the dog and the bitch in the lamp-post's precarious
Shadow, conjoined in a quiet coital act.

The temple pujari tots up his day's takings
And locks the cage door on his gilt-edged ward,

Picks a stone off the footpath, hurls it at the dogs,
Crosses over to the woman and takes her by the hand.

Arm around her waist, he leads her to his shack,
Walking past the beggar, flings a fistful of change;

Some jangles on the sidewalk, some clinks in the can;
The mendicant is shaken from his pensive trance.

He scurries round the pavement, gets each last coin in;
Then, spreading out his gunny sack, turns in for the night.

By the kerb, the cop stirs, turns over and snores;
And the deity behind the bars stares, stony-eyed. 

Vivek Khadpekar
Ahmedabad, 1988

By the same author:  Rites of Passage / Vespertinal  

Saturday, August 31, 2013

Syria


Syria
                 
I saw the horrors on the Internet,
Of little children lying dying, dead,
Of adults kicking, spasming, being held,
As poison did its cruel work on them.

And if I hadn't had my dinner, then
I probably would rise from watching this,
With dinner warmed and ready, and would  eat,
While chatting with my wife on this and that.

I wonder what we all would do if all
That's perpetrated in a war or peace,
Would reach our screens, so sights of burning flesh,
And sounds of screams were heard as watchers dined.

I wonder.  Then I think, how every day
The men and women drive to work and sit
In front of screens – and guide, to targets, bombs
That then explode in places far away.

And some of them may see the ones who burn,
Who run like ants with clothes and flesh aflame,
And some are children, mothers burned to death,
Or maimed, disfigured, left to rot in pain.

And each of these must then, in turn, arise
And drive to homes where they can eat and talk,
With children and with spouses, some of them,
At peace again at end of working day.

So if indeed we saw what nations do,
Be they perceived as foes or closest friends,
I wonder if the world might change or not.
I think I still might eat and carry on.

But then, of course, we haven't reached there yet,
And if it goes like this, might never do.
We'll see the horrors that we blame on those
We see as foes, but rarely what we do,

Each land has troubles of its own enough,
But when the powers use it as a stage
On which to fight their battles, then we see
Unending grief and endless misery.

In Syria, we see what might be us,
If we have come from India or a place
Where many peoples mix and live as one,
With tensions past and present underneath.

We know the fuse, when lit, will burn and then,
If not put out, will lead to lethal end,
A death not brief and merciful but one
That makes of life and land a living hell.

2013 August 31, Sat.
Brooklyn

   
Strange Encounter    

Friday, August 30, 2013

Rites of Passage / Vespertinal

  
Rites of Passage / Vespertinal
  
The seven-horse chariot's done its daily beat; 
And over there, where sky and earth commune,
The evening star sheds limpid, icy fire 
Against a cyclorama amber-blue.
  
A breeze from west, gently insistent, blows 
Streamers of sand off crests of velvet dunes, 
Whispering reminder, prickly on the soul: 
The intimation of a threshold passed.

Through dim and misty distances in time
Loom memories of dreams that went unlived; 
Of songs unsung, of feelings unrevealed; 
Of deeds not done, of promises unkept; 

Of cheery smiles received and not returned; 
Of leaps of faith across uncharted streams 
Landing in quicksand, and being helped from there 
By waiting arms that never stayed for thanks.

And as the canvas is daubed more and more, 
The tints turn muddy, chiaroscuro fades 
To shades of grey, darkly illumined from 
The tunnel's end, a weary age away.

Threescore-and-ten was granted, half is spent. 
What rests is but a half-life of decay, 
Of keeping count of acts, noble and base, 
At every rite of passage on the way. 

Vivek  Khadpekar 
Osian, Thar Desert, Rajasthan
and Benares (Varanasi)
India, 1988/89 
 
By the same author:  Midnight

Monday, August 26, 2013

A Ramble and a Rant – Part II


This may be of particular interest to those from the Indian subcontinent.

A Ramble and a Rant – Part II

Part II – A Rant

If truth be told, the peasant, tilling land,
Has often fared no better and no worse,
When those who'd ruled from 'Pindi were replaced  \1
By those who ruled from Dhaka in their stead.

What matters it, if the Queen of England reigns,
Or mughal, maharajah?  It's only when
The Company had squeezed the golden goose         \2
To close to death, that sepoys did revolt.

To Brits, it was rebellion.  Natives saw
A chance for liberation from the yoke.
But the old colonials long have left and yet –
The brown sahibs remain.  Another joke!

If there's a choice, between the local big,
And one afar, it may at end be this:
The one at hand can only squeeze so far,
And where he drinks, he also, there, needs piss.

******
< start of explanatory portion, added Aug. 26th,  for stanza directly above >

So landlords buy, of what the artisan
Produces, and they also hire, at times,
The ones who're seeking work, to dig a pond
To stock with fish, or build yet one more house.

But when a cousin of that landlord builds
A factory, in Howrah, then the cash                         \3
From sales of grain to the city then will go
To earn for him the promised interest.

And so, in turn, some peasants too will move
To work in city factories or build
The quarters there for better-offs -- or join
The beggars on the footpaths or the slums.

So local wealth departs, by labor earned,
And workers follow, seeking then for work.
But if the city isn't far away,
Then hope remains that some will still return.

But when the wealth moves further, even out
Beyond a country's borders, fencing men
But not the flow of cash, to far New York
Or London, then it is forever lost.

And sons of landlords follow, daughters too,
And even more of cash is sent abroad,
So they can study and then settle there,
As native country bleeds yet even more.

And yet, with workers who are peasants still,
Remembering the ones they left at home,
Some capital may flow, from all their toil
In lands of oil and sheiks, to green Sylhet.            \4

And so do trickles continue to flow
From cities in the U.S. to the south,
Where villages, deserted by the men,
Are living now on cash that comes by mail.

And so it is in China, in the north,
As only old and children there remain,
And even in old Mexico, you'll find
The plateau's air is fouled by city's breath.

And what do cities, even capitals,
Pretend to know or care about the hicks?
Where there's a vote, with pesos it is bought,
Or with rupees. Where carrots fail, there's sticks.

So summing up, the local brigand is
A better bet than one who's far removed,
Who neither spends his wealth on local fare,
Nor cares what local men may think of him.

You say the Syrians slaughter now their own,
The Congo's been a place of genocides --
And that may be, and you can shine a light,
But stay away with bombs and troops, I pray.

Our governments have done, in places far,
What they would never do, in present times,
In their own capitals or places where
They still might be accountable.

< end of explanatory portion added Aug. 26th >
******

There's balance  – and a circulation, which
A Dilli or a London or D.C.
Escapes.  How long was it, before
Our bombs abroad were echoed in New York?

How many millions died, in fiery hells,
In nations far, who'd never done a thing
To harm a hair on blond or auburn head?
How many lies were told, that still prevail?

The soldier, like the teacher in the school,
Is blamed – or else the generals.
The ones, who sent them into combat, live
At ease, with both the dead and living mute.

Who dares to say the battle's lost – or war?
We click our heels, salute and go to teach.
Who cares that men are dying, needlessly?
We're paid to do.  Let those, who're jobless, preach.

There is no lack of problems, in a land,
The foreigners will never understand.
Nor does it lack that class of lords and lackeys,
Who'll take the bribes and side with global bullies.

A superpower, in a land that's torn,
Is like the bull within the china shop.
So Soviets were, in high Afghanistan.
And so were we, as Khmers saw rain of bombs.

How many Indonesias, Vietnams,
How many troubled lands of east and west!
How many more of Lebanons, Iraqs,
Before we let the tortured nations rest?

It's time to let them live and fight it out,
If not for moral sense than for ourselves.
The oceans will no longer serve as dikes.
What's done afar affects us, in the end.

We have our troubles too, no end of them.
Our wars distract us from the matters here.
It's only when we truly see, that sense
Prevails, dispelling myths – and greed and fear...

I'd tell the ones, who've suffered from our bombs
And constant meddling in their land's affairs,
“Remember this – the more you bicker, fight
Among yourselves, the longer we can stay.

“And if you have to choose, between a lord
Who is corrupt, or is a zealot, then
Prefer the first, for he may rob and reign,
But does not seek to rule your mind and soul.

“But better yet, dispose of both of them!
You need your kings and presidents and worse
As much as farmers need their lords of land,
Or deer depend on wolves for wherewithal.”

But who am I to tell or to advise?
The ones afar are caught in struggles fierce,
That are connected deeply with our own.
They'll struggle through, without my glib advice.

Enough! I woke, with mind and soul disturbed,
And plainly wrote, whatever came to mind.
I leave this now, for readers to peruse
And find me mad – or put to future use.

2013 August 8th, Thu.
(stanzas 5-17, within the dividers “******”,
inserted to explain or illustrate the 4th stanza,
added August 26th, Mon.)
Brooklyn

A Ramble and a Rant -- Part I  


Notes

1. The capital of Pakistan, following its independence in 1947, was initially Karachi, the large port city on the Arabian sea, near the mouth of the Indus river in the southern province of Sindh.  With the increasing dominance of the Panjab, the capital was shifted first, in the early 1960's, to 'Pindi (Rawalpindi) in the north, where the Panjab plain meets the Himalayan foothills, and what was then the NWFP (North West Frontier Province), inhabited by Pathans (Pashtuns/Pakhtoons)) and others.  Around 1966, it was moved to the neighboring, newborn, planned capital city of Islamabad.  So Islamabad was the official capital at the time of what was essentially a military coup, in March of 1971, against what would have been the newly elected government led by Mujibur Rahman's Awami League, which had its base in mainly Bengali-speaking East Pakistan, separated from W. Pakistan by well over a thousand miles by the width of the Republic of India.

The brutal crackdown by the Pakistani army, starting in March of 1971, in that eastern wing of Pakistan, the stirring up of religious animosities, and the ever-present scarcity of land and resources in the fertile but overpopulated delta region, led to a great number of hapless, frightened, malnourished and footsore refugees streaming across the borders into neighboring states in India (which I witnessed first-hand as a relief worker there) and quite a bit of local resistance, including from a lightly-armed guerrilla force, the Mukti Bahini (Liberation Army).  Most of the Awami League leaders, however, those not arrested along with Mujibur Rahman, fled across the border to Kolkata. The final full-scale war, involving the Indian army, that led to the creation of  Bangladesh, occurred at the end of 1971.

Although Islamabad was then the capital of Pakistan, I have referred to 'Pindi in the verse line, as that was where much of the W. Pakistani army headquarters and generals were centered.  The two cities are situated, I believe, cheek to jowl.  I gathered then, from talking to many of the refugees (mostly Hindu, but with a fair number of Muslims as well) that the lot of ordinary peasants, especially the landless ones, might not change that much if and when the W. Pakistani rulers, reigning from Islamabad-Rawalpindi, were exchanged for Bengali ones ruling from Dhaka, just as the departure of the British had, at least at that time, left much of the peasantry unaffected all over the subcontinent, still subservient to, indeed, effectively enslaved by, the feudal landlord hierarchy that had been established since before the Mughals. 

For me, this was a revelation, which I might not have had had I not journeyed, in the summer of 1971, full of youthful idealism and misplaced Bengali nationalism, 900 miles southeast by train with a Gandhian group from Dilli to Bongaon, a small town on the Ichamati river, which separated the eastern Indian state of W. Bengal from what was then E. Pakistan.  But after talking to the refugees (many of whom had received their only organized help, on their own side of the border, from the Communist Party and the National Awami Party) and after rowing surreptitiously across the Ichamati, as cannon boomed, to visit a badly shelled and nearly abandoned village, where we met a few remaining aged inhabitants and some wary youths who were part of the local Mukti Bahini, I came to this conclusion, which was, at the time, a rather sad and life-changing one for me.  I hoped then that I would be proved wrong.

2.  The reference is to the British East India Company, and to the Uprising of 1857 in the subcontinent, led by the native sepoys (soldiers) employed in the Company's army.  The rebellion was brutally suppressed.   However, the British Crown then took direct control of India, making it a centerpiece of the British Empire, taking a slightly longer view and  shrewdly reining in, to some degree, the rapacity of the colonial enterprise there.

3. Howrah is a suburb of Kolkata (Calcutta), in the state of W.Bengal, India.  It houses the main railway station and is linked to Kolkata by the Howrah Bridge, built in British times across the Hooghly river, a broad local estuary of the Ganges, navigable by ocean-going ships.

4.  Sylhet is a north-eastern district of Bangladesh, bordering the Indian states of Meghalaya, Assam and Tripura.  It is a lush, hilly region, with tea, oil and gas being major industries. Sylhet, like a few other parts of the subcontinent, has long had a large expatriate population, many of whom work in the U.K. and in the Gulf states, sending remittances home.