Sing to Me কবিতার অনুবাদ
The Song of the Hope of Dawn
ভোরের আশার গান
সরলতার গান কর আজ,
যাতে ধুয়ে যায় সব ময়লা, সব পাপ৷
রাতের কুয়াশা জাগে, ভোরের ডাকে –
গাও আজ সেই প্রভাতের সুন্দর সুরে৷
গাও আজ সেই প্রথম ভোরের গান,
যাতে মনে পড়ে ছোটোবেলার কথা৷
শুনে, আসে সুখ, জেগে ওঠে প্রান –
তাই তো দিলাম আশীর্বাদ৷
সেই পুরোনো দিনের গান, গাও গো আমায়,
যাতে সেই পুরোনো পথে চলি –
দেখি আবার তাদের, যারা গিয়েছে আগে –
তাদের সঙ্গে হাসি কাঁদি৷
বইছে, শোনো, হাওয়া – মৃদু, জলের কল্কল৷
গাও গো আমায় সেই কোমল গীতি৷
রাতের স্বপ্ন মেশে ভোরের সাথে –
গাও গো আমায় সেই সুখের আশার গান৷
শনিবার, ২৯এ নভেম্বর, ২০১৪ খৃঃ
(অনুবাদ শনিবার, ৬ ডিসেম্বর)
ব্রুক্লিন, নিউ য়র্ক
Sing to Me (English original)
http://thedailypoet.blogspot.com/2014/11/sing-to-me.html
----------------------------------------------------------------------------------
Sing to Me kobitar onubad
The Song of the Hope of Dawn
Bhorer Axar Gan
Xo`rolotar gan ko`ro aj,
jate dhue jae xo`b mo`ela, xo`b pap.
Rater kuosha jage bhorer dake –
gao aj xei probhater xundor xure.
Gao aj xei prothom bhorer gan,
jate mone po`re chot’obe`lar ko`tha.
Xune, axe xukh, jege ot’he pran –
tai to dilam axirbad.
Xei purono diner gan, gao go amae,
jate xei purono po`the coli –
dekhi abar tader, jara gieche age –
tader xo`nge haxi ka~di.
Boiche xono haoa – xono jo`ler ko`lko`l.
Gao go amae xei komol giti.
Rater xo`pno mexe bhorer xathe –
Gao go amae xei xukher axar gan.
xonibar, 29-e no`vembo`r, 2014 khri.
(onubad, xonibar, 6 disembo`r)
bruklin, niu io`rk
Sing to Me (English original)
http://thedailypoet.blogspot.com/2014/11/sing-to-me.html
No comments:
Post a Comment