Saturday, November 19, 2022

ভীতি-২০২২-১১-১৯

 
ভীতি (২০২২-১১-১৯)
 
খুশির সঙ্গে ব্যথা কিছু,
চাহনার সঙ্গে ভয়
এমন জোড়ায়, জীবন যাপন
সাধ্য-সম্ভব হয়
 
ব্যথা যাদের লাগে না, তাদের
অঙ্গ খসে পড়ে
ভয় যারা পায় না, তারা
সবার আগে মরে
 
অবিরামের ব্যথা তবে,
অবিরামের ভয়
দেহে-মনে, জীবন ধরে,
সহনীয় নয়
 
******
 
একজন যাতে দাঁড়িয়ে লড়ে,
আরেক তাতে ছোটে
একের সাহস, অন্যের ভীতি
কোথার থেকে জোটে?
 
তাই দেখো, কেউ খতরে চলে,
ভয় করে না, মরতে
কি খোরাকে সাহস তার-,
যে জানেনা, ডরতে?
 
বৃদ্ধ যেমন ভয়তে ভরা,
তেমনি কোনো নবীন
ভয়ের কারণ কি যেসেটা
বুঝতে পারা কঠিন
 
******
 
জীবন-পথে যখন একা,
বিপদে অস্ত্রহীন,
মনে হয় তখন, শঙ্কার চোটে,
দেহ শক্তিহীন
 
আছে কি কোনো ওষুধ-দওয়াই
ভীতির রোগের ভোজ?
সস্তা হোক, বা যতই দামি
করা যায় কি খোঁজ?
 
স্বাসের ধ্যান ব্যামের সাফাই
কীর্তন গেয়ে মুক্তি
প্রতি প্রথায়, শান্তির খোঁজের
ধারার সাথে যুক্তি
 
******
 
যেটা করার, সেটা করা
এটাও মূলে আছে
এই শিল্পের দখল পেলে,
শান্তি বুকে আসে
 
বাকির সাথে, কি পাওয়া যায়,
পথের দিনে-রাতে?
ক্ষতির চোটের শিক্ষা বটে,
দুঃখ, ভীতির সাথে
 
এদের থেকে না পালিয়ে,
সহযাত্রী বলে,
মুখের দিকে তাকিয়ে তাদের,
বসাতে হয় কোলে
 
শনিবার, ১৯ অক্টোবর, ২০২২ খ্রি.
ব্রুক্লিন, নিউ ইয়র্ক
 

Thursday, November 17, 2022

Fear-2022-11-17

 
Fear (2022-11-17)
 
As pain is needed, so is fear—
Or else we’d all be dead.
But chronic pain is hard to bear—
And so is chronic dread.
 
What causes one to stand and fight—
And makes another flee?
What gives a person courage, strength—
And bends another’s knee?
 
So some are filled with bravery—
And even risk their lives.
We do not know what food it is
On which this courage thrives.
 
And some are cowards through their lives—
And some in later age.
The reasons for the cowardice
Are often hard to gauge.
 
We each may find ourselves alone
And faced with what’s ahead—
Without the tools to save ourselves—
Or paralyzed with dread.
 
Is there a potion or a pill
To rid oneself of fear?
Can this be cheaply bought—or is
The price-tag far too dear?
 
There’s breathing and there’s exercise—
And ways of calming mind
And body, both. For those who seek
These aren’t hard to find.
 
There also is the discipline—
The core, essential art
Of doing what needs doing that
Can serve to ease the heart.
 
But truly, there’s no remedy
That gives, for long, relief—
Except for what is gained through loss
And facing fear and grief.
 
2022 November 17, Thu.
Brooklyn, New York
 

Monday, November 14, 2022

Yin and Yang-2022-11-14


Yin and Yang (2022-11-14)
 
Wins are glorious, losses hard to bear.
The ego waxes—or the ego wanes.
Pride and courage cede to shame and fear.
When self is lost, what essence still remains?
 
The world we live in is a cruel place—
And so it was before we humans spread
Our special blight across the planet’s face—
And so it will be when we all are dead.
 
And yet, for every cruelty, we still can find
In humans, like in other beings, this—
The presence, often quiet, of an action kind—
And so, for every bruise, a touch of bliss.
 
Can “light” be known, without its counter, “dark”?
So kindness and its opposite are twinned,
And every color in the rainbow’s arc
Has tinged the ones who’re graced—and those who’ve sinned.
 
So yang and yin are nestled, each in each—
And good and evil too are born as twins.
And this we learn—and try in turn to teach—
The one who loses beats the one who wins—
 
For loss can give us depth of mind and heart,
And winning lead to hubris, which, in turn,
Can cloud the eye and dull the hearer’s art.
The plant that eats the sun will also burn.
 
In troubled times, it might become the norm
To seek a magic potion, spell or charm.
And yet, beneath the roiling of the storm,
There flows the ocean deep—with all its calm.
 
2022 November 14, Mon.
Brooklyn, New York

Wednesday, October 26, 2022

No Matter

 
No Matter
 
There’s rarely justice in this life on Earth.
The Buddha said, “We suffer, right from birth.”
So every pleasure leads in time to pain—
And every joy to sorrow, once again.
 
So those with conscience left may speak and then
Be punished. So it's been, with the best of men
And women. Caring, labor rarely win
Their just rewards. The world is mired in sin.
 
And neither is there a hell or a heaven, friend,
That waits for us. When life is at its end,
Oblivion is—and there the matter stands,
As far as this one kens and understands.
 
******
 
No matter! We are born—to laugh and cry,
And then in time to age and then to die,
At times before our times, so some may weep—
And realize that life is not to keep.
 
No matter! Precious still, this little time!
And so, I'd end my little nonsense rhyme—
But wait! I'll slow—and sip of life a while
And raise my glass to end it with a smile.
 
To every friend or foe who's crossed my way,
I raise a toast and from my heart I say,
“I wish you joy—and though there might be woe,
You'll bend and mend, and smile and let it go.”
 
2022 October 26th, Wed.
Brooklyn, New York
 

Tuesday, October 25, 2022

Boyhood in Kolkata


Boyhood in Kolkata
 
My childhood was untroubled. Calm in mind,
Though often ill in body, I absorbed,
As children do, the cultures all around—
The near ones more, the far ones less—and yet,
When still a child, I felt a growing sense
Of some detachment. I could see the plays
In which the humans seemed to act, in roles
With which they seemed to merge their inner selves.
And these, I sensed, were really all the same—
For humans, dogs and cats—and ants and trees.
 
For reasons still unclear to me, I had
Begun reflecting—perhaps when I was ill
And so alone, with time enough to think—
And being also lacking then in drives
For recognition, power or other things—
And seeing also, in the city’s mire,
How people suffered, while, above the streets,
The clouds rose high and sailed across the blue—
As seasons came and seasons went in turn—
As beings did, who acted out their plays.
 
2022 October 25th, Tue.
Brooklyn, New York
  

Monday, October 24, 2022

Ro'tno-রত্ন

 
রত্ন
 
অধৈর্য্যতা, তাড়াহুড়ো, দৌড়
বাণিজ্যের, উচ্চাশার চাপ
এই পরিবেশে, স্থিরতা যেনো
চরম মন্দ পাপ
 
তবুও দয়া-মায়া, তবু রেহাই
তবুও সুখের বাঁশি
বন্ধু-স্বজন, মধুর মিলন
চমকে, মুখের হাসি
 
মরুভূমির তাপের মাঝে,
শীতল জলের কূপ।
বাইরে কত চ্যাঁচামিচি,
অন্তরে তাও চুপ
 
যত অন্ধ বোকামি,
তত সূক্ষ্ম বুদ্ধি।
ঘোর নোংরামির রাজে,
বেঁচে রয়েছে শুদ্ধি।
 
কত রকমের অবহেলা,
কত ধরনের যত্ন।
সংসারের জঞ্জালের মাঝে,
কুড়িয়ে পেয়েছি রত্ন।
 
কাড়াকাড়ি, হিংস্রতা, অত্যাচার
ব্যাথা, দুঃখ, নিরাশা
এই আঁধারেও, সাহসের আলো
জাগিয়ে রেখেছে আশা
 
সোমবার, ২৪ অক্টোবর, ২০২২ খ্রি.
ব্রুক্লিন, নিউ য়র্ক
 

Thursday, October 13, 2022

No'mo, no'mo-নম, নমঃ-Reverence

 
The English translation follows the Bengali original below.
____________________________________________________

, নম:
 
বাড়িতে বসে, গেছি যেনো ম'জে
দেহ মন দুই দুর্বল
মনে চিন্তা আসে, বুকে ভীতি
না মরেও, মরি বারে বারে
 
সন্ধ্যের আগে বেরোতে পারলে, দেখি
আকাশে আলোর লীলা
গাছ উঠেছে সূর্যের খোঁজে
মাটিতে ছড়ানো পাতা
 
মৃদু মৃদু বইছে ঋতুর হাওয়া
গালে তার শীতল হাত
মনে মনে নম, নমঃ ব'লে,
নত মাথা তুলি আবার
 
মানুষ, খেটে রোজগার করে
বেড়ে চলেছে দাম।
তবুও, চিত্তের সেরা খোরাক
ফাউতে পাওয়া যায়
 
বুধবার, ১২ অক্টোবর, ২০২২ খ্রি.
ব্রুক্লিন, নিউ ইয়র্ক
____________________________________________________
 
Reverence
 
Stuck at home, it seems I am decayed—
Enfeebled both in body and in mind.
The mind is filled with worries, the heart with fear—
The thousand deaths, it seems, of cowardice.
 
If I can venture out before the dusk,
I see the play of light across the sky,
The upward thrusts of trees that seek the sun,
The leaves of autumn strewn upon the ground…
 
The breeze of autumn blows, at times, and I
Can feel its touch upon my neck and cheek.
I utter words of reverence and then
I straighten up and raise my head again.
 
We humans slave to earn our sustenance.
The price of everything is going up.
But should we then forget that the best of foods
For heart and soul are freely still dispensed?
 
2022, October 12, Wed.
Translation into English: Oct. 13
Brooklyn, New York