Tuesday, August 12, 2014

অন্ধকারে (O`ndhokare -- In the Darkness)

   
অন্ধকারে

মনে পড়ে সেদিনের কথা,
ছোটবেলায়ে শোনা গান৷
মেঘ ভেসে যায়, জোয়ার-ভাটা
জীবন-মরন চলে৷

জ্বালাই তবু, সন্ধ্যা-বেলায়ে,
প্রদীপটুকু, জান --
রাত্রি আসে, অন্ধকারে
কে যে কথা বলে৷
 
-------------------------------------------------------------
In the Darkness

I remember the past, the songs I heard when small…
The clouds fly by, the tides of life and death go on…

And yet, at dusk, I light the little oil-lamp.
In the darkness, someone speaks.
 
-------------------------------------------------------------
O`ndhokare

Mone po`re xediner ko`tha,
chot'obe`lae xona gan.
Megh bhexe jae, joar-bhat'a
jibo`n-mo`ron co`le.

Jalai tobu, xondhe be`lae,
prodip-t'uku, jan --
ratri axe, o`ndhokare
ke je ko`tha bo`le...

Mongol, 12-oi O`gast, 2014 kri.
Bruklin, Notun Io`rk


For a brief guide to the transcription
used above, and 
to the pronunciation, please see the preface at:  
http://thedailypoet.blogspot.com/2014/02/bharot-xadhin-indias-freedom.html
   

No comments:

Post a Comment

If you have comments, criticism, suggestions or questions, please write these here.